23 January, 2019

Sou uma árvore - I'm a tree

Hoje andámos a plantar árvores que necessitam de muita humidade. Visitámos muitas pontes aqui na zona e fizemos o nosso trabalho nas ladeiras. Alguns sítios impressionantes com a água sempre a correr.
Um pinheiro queimado que se dividia em dois estendia ramos em todas as direcções. Fiquei muito tempo a olhar para ele enquanto o branco das nuvens passeava pelo azul lá atrás.
À hora do almoço comecei a dizer que era uma árvore com ramos em várias direcções. Não me entenderam como louco, para meu espanto, e expliquei: as minhas vontades mudam quase de ano para ano. Fico triste por não conseguir manter algo contínuo. Esta inquietude é a minha sina, ou será os milhões de possibilidades que a minha liberdade me permite, uma bênção?
O líder do projecto aqui, Bongui, que já viajou por 20 anos, disse-me que se não seguir o meu coração estou condenado. Mesmo que para isso tenham de morrer algumas das minhas árvores. Retirando-me alguma culpa.
Estou a pensar em viajar.



Today we have been planting trees that need a lot of moisture. We visited many bridges here in the area and did our work on the slopes. Some impressive places with the water always running.
A burnt pine that split in two stretched branches in all directions. I stared at it for a long time as the white of the clouds moved across the blue background.
At lunchtime I began to say that I was a tree with branches in several directions. They didn't took me for crazy, to my surprise, and I explained: my wills change almost from year to year. I feel sad that I can not keep something going. Is this restlessness my curse, or is the millions of possibilities that my freedom allows me, a blessing?
The project leader here, Bongui, who has traveled for 20 years, told me that if I don't follow my heart I'm doomed. Even if some of my trees have to die for it. Taking away some of my guilt.
I'm thinking of traveling.

20 January, 2019

Inspiração - Inspiration

A manhã começou com uma tarefa algo chata - arrancar pinheiros pequenos numa área onde é suposto crescerem árvores nativas. Coloquei os fones para sentir uma energia extra. Esta conjugação inspirou-me a procurar algo na Coreia ou no Japão rural.
À tarde, a pesquisa devolveu-me alguns projectos em hostels ou cafés que requerem gente que fale inglês com a clientela. Esta possibilidade alegrou-me. Um trabalho menos intelectual e com muito contacto humano.
Com a minha idade, gostaria de descansar, assentar. Mas o meu coração teima em mudar de rumo. É verdade que ainda existem muitos sítios no mundo que gostaria de explorar. Talvez deva tratar disso agora. E se não cuidar do meu coração, de quem é que vou conseguir cuidar?


The morning started with a somehow boring task - pulling out small pine trees in an area where native trees are supposed to grow. I put the headphones on for an extra energy. This conjugation inspired me to look for something in Korea or rural Japan.
In the afternoon, the research returned me some projects in hostels or cafes that require people who speak English with the customers. This possibility rejoiced me. A job less intellectual and with a lot of human contact.
At my age, I would like to rest, to settle. But my heart keeps changing his course. It's true that there are still many places in the world that you would like to explore. Maybe I should do it now. And if I don't take care of my heart, who can I care for?

16 January, 2019

Ligação - Connection

Ao plantar árvores com a criançada aqui em Espanha, tive novamente oportunidade de ensinar inglês. Soube-me muito bem essa ligação com os miúdos.


When planting trees with the children here in Spain, I had another opportunity to teach English. That connection with the kids felt really well.


14 January, 2019

Janeiro - January

Já passou quase metade do mês. A comidinha da mamã e o conforto da casa dos meus pais permitiu-me arrumar o que tinha a arrumar. Está na hora de partir. O meu plano é passar dois dias na Casa Azul e refugiar-me no projecto de reflorestação da Serra da Gata onde tinha prometido voltar. Assim ganharei algum tempo para que o frio enfraqueça um pouco enquanto vou aprendendo e sendo útil noutro lado.
A minha mãe pediu-me para cuidar de mim como se de um filho tratasse e o meu pai, para que ficasse atento aos níveis de óleo. 

Almost half of the month has passed. My mom's food and the comfort of my parents' house allowed me to tide up what I had to. It's time to leave. My plan is to spend two days in Casa Azul and take refuge in the reforestation project of Serra da Gata where I had promised to return. This way I will gain some time for the cold to weaken a little while I am learning and being useful elsewhere.
My mother asked me to look after myself as if I were my own son and my father, to pay attention to the oil levels.

10 January, 2019

Os Produtos - The Products

Amoras
A quantidade de gente que me aconselha a limpar as silvas é inimaginável. Entre muitas funções, as silvas fornecem amoras. E eram tantas este ano, que tive de diversificar o que fazer com elas. Apanhei cerca de um quilo por hora sempre com alguns inevitáveis arranhões dos picos.

Doce de Amora
À segunda tentativa, baixei o açúcar amarelo para metade, criei vácuo no interior dos frascos virando-os enquanto ainda quentes e não triturei as amoras para uma melhor sensação do fruto.

Xarope de Amora
Sempre gostei muito de xarope de groselha mas ao tomar consciência dos conservantes, deixei de o comprar. O xarope de amora é a versão triturada e filtrada do doce. De momento apenas tenho para o me consumo.

Licor de Amora
É a versão alcoólica dos anteriores. A aguardente comprada ao Sr. Zé, absorveu o aroma das amoras que juntamente com a água e o açúcar amarelo constituem este digestivo.

Também desidratei amoras que uso para compor  as papas de aveia ao pequeno-almoço.


Kombucha
É uma bebida próbiótica que conheci num encontro de permacultura na Tailândia, e que no início deste ano, aprendi a fazer. Uma cultura de bactérias alimentadas com teína e açúcares é mantida num frasco, misturada com outras sabores (sumos, vegetais, chás) e engarrafada. Ao estar fechada, a bebida torna-se gasosa. Daí ainda não ter conseguido alargar o "prazo de validade". Pois é mais agradável com gás mas explosiva se fermentar por demasiado tempo. Especialmente com calor.

Kombucha
De momento não tenho nada engarrafado.


Maçãs
Apesar de só ter duas macieiras, uma delas é enorme e esta colheita constante também me obrigou a alguma criatividade no escoamento do fruto.

Sidra
Era um desejo antigo. E ainda mais me atrai por não ser uma tradição portuguesa. Segui uma receita de um sr. inglês da autosuficiência. Comprei uma prensa para espremer as maçãs e deixei fermentar. Uma pitada de levedura de cerveja e açúcar para outra fermentação e engarrafamento.
Ao transferi-la para garrafas mais apresentáveis no Natal, posso ter cometido um erro grave. O azedar. Ainda há esperanças de ter vinagre e a certeza de ter mais e melhor sidra para o ano.

Maçã Desidratada
Vi vários planos de construção de desidratadores mas uma solução simples me chamou a atenção: um arame ao sol. As rodelas espetadas secam em 3 a 4 dias secos e são mantidas ermeticamente fechadas. A escolha pelos sacos de papel como embalagens pode ter sido bonita mas não é a melhor. Tenho ainda de encontrar uma alternativa verde aos sacos de plástico.

Doce de Maçã e Canela
Um clássico que deu demasiado trabalho no descascar para a quantidade de doce final. É que as maçãs não são grandes. Sem stock de momento.


Marmelos
Custa-me ver a quantidade de fruta que morre no chão dos quintais dos vizinhos. Apanhei uns poucos do Sr. Joaquim.

Marmelada
Tal como nos outros doces, junta-se um pouco de água e açúcar amarelo. O pau de canela é para dar sabor. O marmelo dá muito mais rendimento. Provavelmente devido à sua consistência.


Figos
As figueiras que tenho não frutificam o suficiente mas nas redondezas a palavra desperdício está sempre presente. São uma delícia e as diferentes variedades oferecem-nos figos de Junho a Novembro.

Figos Secos
Até então, este processo parecia-me uma dor de cabeça. Mas neste ano, com os professores certos, consegui um produto excelente. A variedade certa e o estado de maturação com que são apanhados ajuda muito. Levam um pouco de farinha para evitar qualquer humidade.


Castanhas
As oliveiras extra que arranjei para tratar não eram grande coisa mas vinham com o bónus de outras árvores, entre elas, castanheiros.

Castanhas
Foi o primeiro ano em que apanhei castanhas. Um trabalho que começou por ser muito inglório até encontrar a árvore certa. As castanhas foram inspeccionadas uma a uma mas não há garantias de isenção de bichinhos. Afinal, sou humano.


Tomate
Foram-me oferecidos aí uns 10 pezinhos de tomate cherry escuro. Mal imaginava eu que iriam dar tanto tomate ao ponto de não saber o que fazer com ele.

Chutney de Tomate
Uma solução que encontrei, até, para o tomate verde. Com cebolas da Dª Luísa, vinagre, açúcar mascavado, colorau, malagueta, grãos de mostarda, alho e sal. Também é algo que perde muito volume após a confecção mas que dificilmente se estraga.


Uvas
Já sabia que tinha uma quantidade razoável de videiras a treparem as árvores junto à ribeira. Este era o ano em que tinha de tentar fazer vinho, nem que fosse só num balde.

Vinho
Esta é a uva chamada morangueira, uma espécie americana cultivada em tempos onde as variedades europeias sofreram muito com as doenças. Eu gosto do sabor da uva mas não consigo comer a casca.
O meu vizinho emprestou-me umas escadas compridas dizendo-me que conseguiria fazer aí uns 50 litros de vinho. Comprei uma dorna (depósito de 350 litros onde se pisam e fermentam as uvas) e em dia e meio enchi 3 vasilhas de uva. Andar empoleirado nas árvores não torna a coisa muito rápida. Após pisar as uvas, tive de as mexer com regularidade durante uma semana e por fim, transferi o líquido para uma barrica. Quase que desmaiei com os vapores do álcool (algo aprendido) e tive o resultado de 80 litros. Bem mais fácil que o que imaginava. Este vinho ainda não está totalmente amadurecido mas já o bebo orgulhosamente.

Jeropiga
A jeropiga é feita com o sumo de uva (1 dia após a uva ter sido pisada) e aguardente. Não é tão boa como a do Sr. Zé mas já me aqueceu enquanto esperava pelo vinho.


Azeitonas
Não me canso de enaltecer a importância desta cultura no mediterrâneo.

Azeitonas
Este ano segui a forma do meu vizinho Joaquim. Só apanhei as verdes e mantive-as sempre em água com sal. Retirei-lhes a maior parte do amargo e enfrasquei-as com alho, sal, tomilho, oregãos e louro. Para o próximo ano vou também tentar conservar azeitonas maduras.

Azeite
É necessário encurtar o tempo desde a colheita até à chegada ao lagar. Foi a única tarefa do ano que me fez aproveitar toda a luz possível do dia durante 11 dias. Terminei exausto mas com o sentido de dever cumprido. Tenho pouco ouro verde mas para o ano será melhor.

Desodorizante
É o que uso já há 5 anos. Aprendi a fazê-lo numa workshop e ao ver pessoas em meu redor a aderirem, levou-me a produzi-lo. Entre o amido de milho biológico, bicarbonato de sódio, óleo de côco, azeite e óleo essencial, apenas o azeite vem da Casa Azul.

Molho de Levedura de Cerveja
Foi amor ao primeiro sabor. Leva levedura de cerveja, sementes tostadas trituradas, alho, sal, pimenta e azeite. Ainda não vi ninguém com a mesma reacção que a minha. Tal como o desodorizante, apenas o azeite é proveniente da Casa Azul. 


Na tentativa de utilizar uns rótulos mais ecológicos a apresentação ficou um pouco afectada com a humidade.

Dezembro - December


O Natal aproximava-se e à parte da grande colheita anual, a da azeitona, surgiu-me uma ideia que seria o culminar do ano agrícola, uma forma de mostrar aos meus o trabalho que realizei durante o ano e uma luz para o futuro do projecto. Iria embalar todos os produtos que havia confeccionado e armazenado para oferecer, e quem sabe, vender.
Para combater o frio instalei uma salamandra que não teve o devido efeito por inexperiência na colocação da chaminé e por não ter lenha seca armazenada (algo que deveria ter sido feito no verão).
As oliveiras, não cuidadas há muito, desanimaram-me pelo trabalho que requeriam, mas alguém que conheci no projecto em Espanha, veio para me salvar.  O azeite produzido, ainda assim, ficou abaixo das expectativas, mas sem esta ajuda não sei como teria sido.
A última semana na Casa Azul foi muito difícil. Por um par de ocasiões refugiei-me na tenda onde durmo com um saco de água quente sem saber mais o que fazer para me acalmar do frio. Só conseguia tomar banho quando ia às piscinas municipais. Estava na hora de usufruir dos confortos do sul.
A expectativa que tinha para a apresentação dos meus produtos na noite de Natal não foi bem correspondida com a chacota inevitável mas também algum reconhecimento.
As ilusões readquiridas em Outubro passaram de meias-desfeitas a desfeitas e voltei a sentir uma fraqueza e uma falta de dignidade que já não sentia há dois anos. Já não é tão grave. Leio as mensagens certas e retomo a minha direcção.
Talvez devesse voltar a escrever. A encarar-me. Quem é pobre em amor não tem de mendigar, apenas seguir o trilho deste.
Ainda não posso voltar à Casa Azul mas posso ir arrumando as coisas da vida.

Um novo lago - A new pond
Christmas was approaching and apart from the great annual harvest, the olives, I came up with an idea that would be the culmination of the farming year, a way of showing my work during the year and a light for the future of the project. I would pack all the products I had made and stored to offer, and who knows, to sell.
To fight the cold I installed a stove that didn't have the right effect due to inexperience in the placement of the chimney and because there was no dry firewood stored (something that should have been done in the summer).
The olive trees, not cared for long time, discouraged me for the work they required, but someone I met in the project in Spain came to save me. The oil produced, however, was below expectations, but without this help I don't know how it would have been.
The last week at Casa Azul was very difficult. For a couple of occasions I took refuge in the tent where I sleep with a bag of hot water without knowing what else to do to calm myself down from the cold. I could only take a shower when I went to the municipal swimming pools. It was time to enjoy the comforts of the south.
The expectation I had for the presentation of my products on Christmas Eve was not well matched with the inevitable mokery but also some recognition.
The illusions reacquired in October went from craked to broken, and again, I felt a weakness and a lack of dignity that I hadn't felt in two years. It's not so bad anymore. I read the right messages and go back in my direction.
Maybe I should write again. To face me. Those who are poor in love don't have to beg, just follow its track.
I can not go back to the Blue House yet, but I can be straightening life things out.


08 January, 2019

Novembro - November



Voltei à Casa Azul com a intenção de não me submeter à solidão. Finalmente me inscrevi numa workshop com um valor aceitável e propus-me a ajudar num projecto de reflorestação em Espanha onde a Karolin tinha estado há dois anos atrás.
Sem perder o foco nas melhorias da quinta e nas tarefas sazonais, fui um bocado surpreendido com o frio extremo que apareceu.
Na workshop de agrofloresta em Idanha-a-Nova alarguei, não só os meus conhecimentos do tema, como também de gentes que vivem desafios semelhantes na região. Quase de seguida, em Espanha, senti o calor de um grupo como uma forma de estar muito parecida à minha e o reconhecimento das minhas qualidades sociais, muitas vezes esquecidas na minha forma solitária de vida. Senti aquele brilho interior que é apenas possível quando se anda a viajar deixando a nossa marca positiva em cada local, em cada coração.
Tinha de regressar para tomar conta do meu canto e prepará-lo para a recepção da minha irmã. Mas prometi que iria regressar.
A minha irmã, numa semana, ajudou-me de forma determinada nas tarefas da quinta, o que me motivou muito. Também deixou no ar a possibilidade de num dia mais tarde voltar para integrar o projecto.
Foi um bom mês mas o frio agravou-se.



I returned to the Blue House with the intention of not submitting myself to the loneliness. Finally I signed up for a workshop with an acceptable price and I proposed to help in a reforestation project in Spain where Karolin had been two years ago.
Without losing focus on farm improvements and seasonal tasks, I was somewhat surprised by the extreme cold that appeared.
In the agroforestry workshop in Idanha-a-Nova, I extended not only my knowledge of the theme, but also of people who experience similar challenges in the region. Almost right after, in Spain, I felt the warmth of a group with a way of being very much like mine and the recognition of my social qualities, often forgotten in my solitary way of life. I felt that inner glow that is only possible when you are traveling leaving our positive mark in every place, in every heart.
I had to return to take care of my corner and prepare it for my sister's reception. But I promised I'd be back.
My sister, in one week, helped me in a determined way in the tasks of the farm, which motivated me a lot. She also left on the air the possibility of one day returning to integrate the project.
It was a good month but the cold got worse.

Um buraco para uma chaminé - A hole for a chimney


Outubro - October

A minha última visita ao Montijo tinha sido rápida em Junho, pelo meu aniversário. Há quatro meses que mantinha o compromisso diário de regar as jovens árvores que tinha plantado na Primavera. A impaciência estava a aumentar ao carregar os baldes de água e de não ver o fim do período seco à vista.
Finalmente veio o tempo húmido. Na altura ideal para estar presente no aniversário da minha mãe. Nesta mesma altura ocorreu uma anomalia no sistema solar que tornou a gestão da electricidade ainda mais difícil.
Já no Montijo, recarreguei as baterias junto da família e amigos. Fiz umas noitadas como não acontecia há muito. A do Montijo foi especialmente reconfortante, recordando-me das minhas origens.
Também aqueci o meu coração com ilusões passadas, o que me deu alento para continuar o projecto na Casa Azul.
Este foi também o mês em que fiz, pela primeira vez, vinho. Umas videiras que trepam os salgueiros junto à ribeira forneceram-me mais de 100 quilos de uva. Com a ajuda de umas escadas do meu vizinho Joaquim e dos ensinamentos do meu mentor vinícola Sr. Zé, fiz a fácil quantia de 80 litros.


My last visit to Montijo had been quick in June, for my birthday. For four months I had maintained my daily commitment to water the young trees I had planted in the spring. The impatience was increasing as I carried the buckets of water and I couldn't have the end of the dry season in sight.
Finally the wet weather came. At the perfect time to be present on my mother's birthday. At the same time, there was an anomaly in the solar system that made electricity management even more difficult.
Already in Montijo, I recharged my batteries with family and friends. I hanged out as I didn't for a long time. Montijo's was especially comforting, reminding me of my origins.
I also warmed my heart with past illusions, which encouraged me to keep the project in the Blue House.
This was also the month in which I made wine for the first time. Vines that climb the willows by the stream gave me more than 100 kilos of grapes. With the help of my neighbor Joaquim's ladder and the teachings of my mentor Mr. Zé, I made the easy amount of 80 liters.

04 January, 2019

Reflexão das Entradas - New Year's Reflection

Tal como tinha sucedido na Tailândia, passados cerca de seis meses, deixei de escrever. As pessoas perguntam-me porquê. Eu respondo que me canso de escrever cada passo que dou. Que não quero perder o tempo a relatar mas a fazer algo.
O entusiasmo assentou. Talvez já não sinta tanto orgulho no que ando a fazer, especialmente no que ando a fazer a mim mesmo. Adoro trabalhar a terra e quero muito continuar o projecto mas o isolamento e a falta de condições para viver na Casa Azul têm de mudar.
Afinal de contas, umas das razões pelas quais desisti do meu trabalho, era não poder aplicar as minhas qualidades humanas que, quando têm oportunidade de se expressarem, fazem-me rejubilar por dentro.
Vou assim tentar descrever cada mês passado no projecto até hoje para depois ir partilhando o que achar relevante.
Sem ainda saber o que me espera neste novo ano, desejo-vos o melhor.


As it had happened in Thailand, after about six months, I stopped writing. People ask me why. I answer that I get tired of writing every step I take. I don't want to waste time reporting but doing something.
The enthusiasm has settled. Maybe I'm not so proud of what I'm doing, especially what I'm doing to myself. I love working the land and I really want to continue the project but the isolation and the lack of conditions to live in Casa Azul have to change.
After all, one of the reasons I gave up my job was not being able to apply my human qualities, which, when they have the opportunity to express themselves, make me rejoice inside.
I will try to describe every month in the project until today and then share what I think is relevant.
Without even knowing what awaits me in this new year, I wish you the best.